close

My Hair is Bad - 戦争を知らない大人たち(不知道戰爭的大人們)


作詞:椎木知仁
作曲:椎木知仁

まるで春みたいで むくりと動き出した

彷彿春天一般  募地開始了

寝ぼけ眼 僕は 生乾きだった

惺忪的睡眼  我尚未乾透

水盤の蛇口 フライパンの残り

水槽邊的水龍頭  平底鍋上的剩菜

「来週には満開」と キャスターは笑った

「下週將會全面盛開」  播報員笑著這麼說

チェックつけた求人 上京した友人

做了記號的徵才廣告  上東京打拼的友人

封を開けることもなく 溜まっていった郵便

尚未拆封的信件  累積了好幾封

蝶々がひらり ふわり 街は春のように

蝴蝶隨風翩翩起舞  街道宛如春天

ふれあい通り 咲いた 偽物の桜花

相互接通的路上  綻放了冒牌的櫻花

 

まるで夏みたいで スッと思い出した

彷彿像夏天一樣  忽地回想起了

駅前に向かうと 揺れる ミニスカート

前往車站途中  搖曳的  迷你裙

まじヤりたいだけで やることもなくて

超級想做的  但卻無事可做

「学生としての自覚を」って 先生は言ってた

「請保有身為學生的自覺」 老師這麼說

初めて吸った煙草 バイト タイムカード

第一次吸的菸  打工  工時卡

部活終わり 夕方 君の浴衣姿

社團結束後  傍晚  穿著浴衣的你

嫌に暑い夜に 二人 並び

熱到令人厭惡的夜晚  兩個人  並著肩

花火よりも 君を見たかった

比起看煙火  更想看你

Good night…


まるで秋みたいで 世間は冷たかった

彷彿像秋天一樣  世界如此冷漠

成った穂が垂れるように 愛想振りまいても

就算像成熟的稻穗低下頭來那樣  討好著對方

死んじまった蝉の方が 誇らしく見えて

也不及死去的夏蟬那般坦坦蕩蕩

「阿呆う」なんて 電線のカラスが鳴いた

「笨蛋」  電線桿上的烏鴉這麼叫著

父とやったキャッチボール 公園のスコップ

和父親一起玩的傳接球  公園裡的鏟子

ちょっとでも褒めてもらいたかったんだ

一點點也好  其實好想被誇獎啊

真っ黒になった僕に 母は優しかった

對於染成一片漆黑的我  母親仍舊那麼溫柔

きっと 愛されていたんだ

我一定是被愛著的

Good night…


まるで冬みたいで 言葉が白くなった

彷彿像冬天一樣  話語變得蒼白

雪が降るみたいに 街は静かだった

就像降下雪來之前  街道上寂靜無聲

ただいま おかえり なんて聞こえない部屋に

在聽不見  我回來了  你回來啦  的房間裡

「メリークリスマス」って テレビが言った

「聖誕快樂」  電視這麼說

年末 飲み会 行かなかった二次会

年尾  聚會  沒跟著去的續攤

話合わなかった ていうか 合うわけないか

談不來  應該說  不可能談得來吧

見分けのつかない ヤング雑誌 グラビア

看不出差別的  流行雜誌  寫真集

見分けのつかない ゆとりだった 僕ら

我們是看不出差別的  寬鬆世代

幽霊も UFOも 宗教も 信じない

幽靈  UFO  宗教  都不信

友情や 愛情や 日々の事情

友情  愛情  每天的瑣事

優柔不断 迫られる決断

優柔寡斷  不得不做出的抉擇

勇敢な勇者も 恋人に勝てない

勇敢的勇者也  敵不過戀人

テロが起こった日 飲み過ぎてゲロ

發生恐怖攻擊的日子  喝太多酒吐了滿身

新聞に包まり 眠った子猫

睡在報紙堆裡的小貓

眠れば なにも わからない

要是睡了  就什麼都不會知道

なにも 感じない

什麼都感受不到

Good night…

*

一直很喜歡マイヘア的歌詞, 但總覺得無法翻出原有的音韻之美,所以就一直積到了現在。

但果然還是想要讓更多人懂得這像是對現實的碎念,又像是對自己的斥責,

既誠實又無奈,一針見血卻又充滿無力感的文字。

 

arrow
arrow

    角落 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()