close

             RADWIMPS  - 愛し


作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎

誰かを愛せたあの時の気持ちでいつもいれたら

如果能夠一直保持深愛著某人時的心情
誰かを傷つける言葉もこの世にはなかっただろうなあ
這世上就不曾會有傷人的話語了吧
満ちていて 枯れていて 心はいつも誰かを

滿溢出來  枯萎凋零  心總是
つきはなして また求めて いつも時のせいにして

排斥著誰  卻又冀望著誰  總是把一切都怪罪於時不我與

傷つけてきた人の顔にだけモザイクをかけて また心は愛を探す

只把傷害過的人們的臉打上馬賽克  心底還是尋求著愛
愛されるそのためだけに優しさはあると

只是為了被他人所愛而存在的溫柔
恥ずかしがることもなく それを人と呼んだ
即使如此也毫不害臊  這就是人類


愛しているという声が 泣いているように聞こえた

說著"我愛你"的聲音   聽起來就像在哭泣
心がいつか嘘を つくのを 僕はどこかで知っていたの
心總有一天會撒謊  我是從何得知的呢


もっと自分を好きになれ ってくらい人に優しい君へ

更愛你自己一點吧     讓人想這麼說的無比溫柔的你
自分のために使う心 残ってるの?

為了自己而使用的心   還有剩嗎?

僕はダメなの 僕の心 僕だけのために使うものなの

我很糟糕啊     我的心   是只為了自己而用的啊
こんな僕をなぜ愛しく 思えるの?

這樣的我  你怎麼會覺得可愛呢?

(堪えて こらえて あふれて)

(忍耐  壓抑  滿溢而出)
君のまぶたは 僕が 自分のために

你的雙眼    總是在我為了自己
いつも 嘘をつくたび ただ涙こぼすの

撒下自私的謊時    流下淚水
(生まれて くる前からわかっていた)

(打從出生之前   我就知曉了)
神様は知ってた 全て こうなることを

上帝早就知道了    全部   事情會演變成如此   
そして 君の瞳大きく作ったの

所以    祂才給了你一雙大眼睛

そこから見ていたの 知ってたの いつでも僕は僕のことを

你早就預見   早就知曉  不論何時我都
誰より何より 一番好きなのを

比起任何人任何事   最喜歡的還是自己

それなのに それなのに 君の言葉は言う こんな僕に

明明如此  明明如此   你卻仍說    這樣的我
誰より何より 僕が愛しいと言う

比起任何人任何事    都還要惹人憐愛

君はそれを優しさと 呼ぶことさえ知らずに

我就連你將那稱為溫柔都不知道

君の いつだって誰かのためにあった心はいつも

你那不論何時都為了他人而存在的心
どれだけの自分を愛せただろう

究竟有多愛自己呢

僕に いつだって優しくしすぎていた僕はいつも

總是對自己過於溫柔的我
どれだけの「誰かを」愛せただろう

能夠多愛一個人呢

言葉は いつもその人を映したがってた

話語總是    想要映照出人的內心
神様は なぜこんな近くに言葉を作ったの?

上帝是為了什麼  創造出這麼貼切的詞語呢?

心は いつも言葉に隠れ黙ってた

心總是  沉默地閃躲著話語
神様は なぜこんな深くに心を作ったの?

上帝是為了什麼  創造出這麼深沉的心呢?

心と言葉が重なってたら 一つになったら

如果心和話語相互交疊    合而為一的話
いくつの君への悲しい 嘘が優しい色になってたろう

對你撒下的悲哀的謊    總有一些能夠染上溫柔的色彩吧

(I was here to tell you why)

(我是為了向你坦白而來)
みんなそう 自分の ためだけにいつも「誰か」がいる

人們都是如此   為了自己而倚賴著「誰」
(You were here to tell me why)

(你是為了向我坦白而來)
じゃあその「誰か」の ためにはなんで僕はいないの?

既然如此   為何我卻不為了那個「誰」而存在呢?

君はそう きっとそう 「自分より好きな人がいる」自分が好きなの

你一定    一定是    喜歡著「有著比起自己還要珍愛的人」這樣的自己
今は 言えるよ 「自分より好きな君がいる」今の僕が好き

現在的話    說得出口呦    我喜歡現在這個「比起自己更喜歡你」的自己

人が人のために流す涙 それこそが愛の存在の証だ

人們為了他人而流下的淚水    正是愛存在的證明
それを教えてくれたのは君だ 君が作った僕の心は

教會我這道理的是你   你所做出的我的心
「誰がために それが僕のために」今は言えるそれがありのままに

「為了他人  便是為了自己」我現在能夠說      就這樣保持原樣
生きてくことだと それが人なんだと
生存下去的  就是人類啊


僕はそれを優しさと 呼ぶことはもうしないよ

我已經不會將之稱作溫柔了

君の いつだって誰かのためにあった心はきっと

你那    不論何時都為了他人而存在的心一定
そんな自分を愛したのだろう

愛著那樣的自己吧

僕も いつかは愛せるかな 君のようになれるかな

我也      有天也能去愛吧     能夠成為像你一樣的人吧
僕は どれだけの「誰かを」愛せるかな

我能夠      去愛多少的「誰」呢

泣いたね 君は泣いたね 心が「泣いて」と叫ぶまま

哭了呢    你哭了呢    心就這麼吶喊著「哭吧」
僕を嫌いにならないように そう祈るように

請不要討厭我   這麼祈禱似地
君は愛したね 人を愛したね 心が枯れそうになるまで

你愛了呢   你愛了人呢    直到心好似都要枯萎為止
君の分まで 君のため 枯れるまで

連你的份都  為了你   直到枯萎為止

愛しているという声が 泣いているように聞こえた

說著"我愛你"的聲音   聽起來就像在哭泣
心がいつか人を 救うのを 君はいつでも 知っていたの

心總有一天會拯救某人   你早就知道了吧

 

* 好希望世界充滿了愛。

* 曲名的「愛し」要唸作  「かなし」,是古語中 「 いとしい 」的意思,而「 いとしい 」又有「 可愛的」或「 令人心疼的」的意思。


 

arrow
arrow
    文章標籤
    RADWIMPS 愛し
    全站熱搜

    角落 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()